Flolynyk Posté(e) 30 août 2010 Posté(e) 30 août 2010 T'es sur que c'est pas Laurel et Hardy? A moins que ce soit Olive et Tom... Ah, tiens, je voulais mettre groupe. Citer
Milky Posté(e) 30 août 2010 Posté(e) 30 août 2010 Ca marche comment les sous titres de cette forme ? Dialogue: 0,0:00:09.75,0:00:12.64,Default,,0000,0000,0000,,{\b1}Sookie! Dialogue: 0,0:00:12.67,0:00:14.93,Default,,0000,0000,0000,,Eric! Dialogue: 0,0:00:18.30,0:00:19.73,Default,,0000,0000,0000,,Ils ne sont pas la. Tu l'as trouvé dans un fichier de quel type ? Citer
Nijni Posté(e) 30 août 2010 Posté(e) 30 août 2010 Tu l'as trouvé dans un fichier de quel type ? un fichier .geek Citer
RufusTFirefly Posté(e) 30 août 2010 Posté(e) 30 août 2010 C'est Japonais ça. T'es sur??? j'ai quand meme rarement vu des japonais s'appeler Olive ou Tom Citer
sujet Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 ??? j'ai rarement vu des japonais faudrait d'abord qu'ils arrivent à sortir du babyfoot Citer
RufusTFirefly Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 faudrait sortir du babyfoot C'est a moi que tu parles? Citer
Caramel Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 The Pacific, bien ou pas bien ? Un cran en dessous de Band of Brothers. J'ai pas aimé perso. Citer
Milky Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 Un cran en dessous de Band of Brothers. J'ai pas aimé perso. Ok. Je cherchais le nom de and of Brothers . Un copain à les deux mais en VF :vomi:. Citer
Floolf Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 Un copain à les deux mais en VF :vomi:. Non mais faut arrêter les doublages français des series américaines sont excellents, hein. Citer
Caramel Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 Non mais faut arrêter les doublages français des series américaines sont excellents, hein. + 1 j'ignore ce que ça change... Citer
HaGu Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 (modifié) Non mais faut arrêter les doublages français des series américaines sont excellents, hein. Pour les sitcoms c'est grave : tu te rends compte que tu kiffes des trucs vraiment débile. Alors qu'en VO çà te maintient dans le trip, t'as pas la sensation d'être un débile . Modifié 31 août 2010 par HaGu Citer
Invité Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 (modifié) Pour les sitcoms c'est grave : tu te rends compte que tu kiffes des trucs vraiment débile. Alors qu'en VO çà te maintient dans le trip, t'as pas la sensation d'être un débile . +1. Perso, je sais pas comment ils recrutent les voix, mais c'est rare qu'elles soient bonnes. Sauf pour les cartoons. Mais n'importe qui qui a matté friends en VO ne peut tout simplement pas le matter en VF à nouveau. J'ai essayé HIMYM et Dexter aussi, ça passe tres tres mal. Modifié 31 août 2010 par Invité Citer
chronos Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 Tu l'as trouvé dans un fichier de quel type ? C'était un .srt mais j'ai l'impression que c'est normalement du .ass Citer
Milky Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 C'était un .srt mais j'ai l'impression que c'est normalement du .ass T'as réussi à le faire lire ? Citer
chronos Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 T'as réussi à le faire lire ? Non Par contre j'ai réussi à trouver un autre sous titre Citer
laurel31 Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 Pas toute les séries non plus J'ai regardé NCIS et Scrubs en VO et VF et je préfère la VF. Par contre d'accord pour Himym, en Fr on comprend pas la plupart des jeux de mots ca perd beaucoup de fun. Citer
Caramel Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 (modifié) Si ça reste en VO, oué je "comprends" (ce que tu ressens). En revanche, je me marre quand j'entends des gens prétendrent préfèrer la VOST à la VF. Franchement ça change quoi au niveau de la traduction ? Au niveau de la voix certainement bien que certaines voix anglophones soient immondes aussi ! Cartman ne sera jamais mieux qu'en VF notamment. En revanche, j'apprécie quand la langue colle à l'origine géographique du film. D'ailleurs je viens de mater 300 en grec ancien. Modifié 31 août 2010 par Caramel Citer
Floolf Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 Ok pour les sitcoms, encore que... Mais la plupart des séries styles Experts, House, X-Files et consorts, y compris Band of Brothers, ont bénéficié de doublages excellents, souvent reconnu par les réalisateurs eux-mêmes. On a des voix assez charismatiques en France. Et plutôt classe. House est un très bon exemple. Citer
Nijni Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 Un cran en dessous de Band of Brothers. J'ai pas aimé perso. Ca me chagrine ce que tu dis. Band of Brohters est vraiment bien foutu et c'est marrant mais rien que les extraits de The Pacific m'ont un peu surpris. Je vais quand même regarder... Ok. Je cherchais le nom de and of Brothers . Un copain à les deux mais en VF :vomi:. BoB ca passe en VF... Non mais faut arrêter les doublages français des series américaines sont excellents, hein. Non c'est nul, ya pas débat. Ok pour les sitcoms, encore que... Mais la plupart des séries styles Experts, House, X-Files et consorts, y compris Band of Brothers, ont bénéficié de doublages excellents, souvent reconnu par les réalisateurs eux-mêmes. On a des voix assez charismatiques en France. Et plutôt classe. House est un très bon exemple. Ok dans l'ensemble. Excellentes voix en VF pour X-files. J'ai d'ailleurs regardé la série en VO une fois que je les ai eus en DVD, et j'ai eu beaucoup de mal à m'y faire. Surtout que Mulder à un accent à couper au couteau. Il ne parle pas fort, articule peu... Mais c'est toujours sympa de le voir en original Citer
HaGu Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 (modifié) Ok pour les sitcoms, encore que... Mais la plupart des séries styles Experts, House, X-Files et consorts, y compris Band of Brothers, ont bénéficié de doublages excellents, souvent reconnu par les réalisateurs eux-mêmes. On a des voix assez charismatiques en France. Et plutôt classe. House est un très bon exemple. Pour les séries 'dramatiques' çà ne me gâche pas le plaisir. Et comme tu le dis le doublage français est souvent de qualité. Y en a même où je trouve les voix françaises mieux réussies, alors que dans la VO, d'un personnage à l'autre elles se ressemblent un poil trop (le marmonnement graveleux 'ricain) : dimanche j'ai maté les experts en vo sur la tnt, je préfère la voix française de Grissom par ex. et son côté classieux. VO ou doublé faut que çà "nous parle", y a pas à être puriste. Modifié 31 août 2010 par HaGu Citer
Caramel Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 (modifié) Ca me chagrine ce que tu dis. Band of Brohters est vraiment bien foutu et c'est marrant mais rien que les extraits de The Pacific m'ont un peu surpris. Je vais quand même regarder... Oué les extraits sont judicieusement choisis et donnent vraiment envie de regarder. Les images sont plus belles que dans Band of Brothers. Mais on traite la vie de soldats pris au "hasard" et plus de frères d'armes, ce qui les rend moins attachants à mes yeux. Sans compter que les faits se sont déroulés loin de notre sol comme dans Band of Borthers, dans lequel j'ai pu rattacher des situations, des lieux. Après évidemment que cela se regarde avec grand intérêt. Modifié 31 août 2010 par Caramel Citer
NicoPaviot Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 Si ça reste en VO, oué je "comprends" (ce que tu ressens). En revanche, je me marre quand j'entends des gens prétendrent préfèrer la VOST à la VF. Franchement ça change quoi au niveau de la traduction ? Au niveau de la voix certainement bien que certaines voix anglophones soient immondes aussi ! Cartman ne sera jamais mieux qu'en VF notamment. En revanche, j'apprécie quand la langue colle à l'origine géographique du film. D'ailleurs je viens de mater 300 en grec ancien. Quand t'as un peu d'oreille, le VOST te permet de chopper le contexte et de comprendre la phrase en VO. Moi perso, je prefere absolument la VOST à la VF et j'ai pas le niveau pour faire de la VO pure (à moins de rater une partie des dialogues). Maintenant quand je dis VOST, ca peut être sous-titre en Français mais aussi en Anglais. Je mate BBT et HIMYM comme ca. Citer
Caramel Posté(e) 31 août 2010 Posté(e) 31 août 2010 (modifié) Quand t'as un peu d'oreille, le VOST te permet de chopper le contexte et de comprendre la phrase en VO. Moi perso, je prefere absolument la VOST à la VF et j'ai pas le niveau pour faire de la VO pure (à moins de rater une partie des dialogues). Maintenant quand je dis VOST, ca peut être sous-titre en Français mais aussi en Anglais. Je mate BBT et HIMYM comme ca. Mouais... je considère que tu rates pas mal de trucs à l'écran quand même, et que dans la majorité des cas la traduction est la même... certes, on capte quelques expressions bien différentes et qu'on ne peut pas traduire, mais d'une manière générale la traduction me semble plutôt fidèle. Comme le dit Floribo, aujourd'hui les VF sont plutôt bonnes dans certains cas. La VOST anglaise (quand c'est le cas) me sert pour travailler mon anglais oui ! Modifié 31 août 2010 par Caramel Citer
Messages recommandés
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.