Ekelund Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 y'a les telenovelas aussi La casa de al lado sur France O c'est terrible ça doit faire 10 fois que je tombe dessus le mardi en attendant Lost, et doit y avoir au moins 200 personnages dans ce bordel Citer
GandhiWallemme Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Bah t'as jamais eu à te plaindre parce que t'as jamais entendu les textes en anglais, non ? Pourquoi, les mots sont plus drôles prononcés en anglais? Je dis pas que c'est mieux le VF hé A choisir si j'étais bilingue je regarderai en VO bien évidemment. tu les trouves comment les acteurs de pblv ? Globalement bons Surtout Mélanie, qui joue à merveille le rôle de la cruche (mais à voir son passage dans "Danse avec les stars" j'ai pas l'impression qu'elle soit si mauvaise bonne actrice que ça) et les larmes. Ah ben t'as tout faux dis donc, voilà la seule série qu'il vaut mieux regarder avec des doublages! Citer
è_é Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 La casa de al lado sur France O c'est terrible ça doit faire 10 fois que je tombe dessus le mardi en attendant Lost, et doit y avoir au moins 200 personnages dans ce bordel si j'avais pas déjà mille séries de retard jme mettrais à "pablo escobar" Globalement bons Surtout Mélanie, qui joue à merveille le rôle de la cruche (mais à voir son passage dans "Danse avec les stars" j'ai pas l'impression qu'elle soit si mauvaise bonne actrice que ça) et les larmes. oh merde ! elkjaer a donc parfois raison Citer
zouille Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Pourquoi, les mots sont plus drôles prononcés en anglais? Je dis pas que c'est mieux le VF hé A choisir si j'étais bilingue je regarderai en VO bien évidemment. Globalement bons Surtout Mélanie, qui joue à merveille le rôle de la cruche (mais à voir son passage dans "Danse avec les stars" j'ai pas l'impression qu'elle soit si mauvaise bonne actrice que ça) et les larmes. :Ah! ah!: Second degré? Citer
Baker Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Vous allez finir par me convaincre à y passer au st.. Vous faites STFR ou juste ST? Avec le 1er je n'améliore pas (en tout cas rien de décelable) mon anglais, avec le 2nd je l'améliore mais un épisode de 40m en fait 200, donc bon.. Après, ceux qui doublent sont un minimum castés j'imagine, toutes les séries que j'ai regardé étaient en FR (sauf atlantis) et je n'ai jamais eu à me plaindre. Après, il est possible que mon sens critique ait été profondément altéré par PBLVie hein Ouais je prends les sous-titres en français parce que bon, sinon je risque d'avoir mal à la tête et puis je comprends pas tout même si je me démerde. Par contre améliorer mon anglais c'est pas trop ce que je recherche même si ça doit l'améliorer c'est sûr. En doublage, les traductions sont souvent pourries et il y a des choses qu'on ne peut pas traduire vraiment. Donc le sous-titre en français pour moi ça m'aide un peu surtout quand je suis pas concentré mais j'essaie de suivre les dialogues, les jeux de mots etc. C'est vachement plus intéressant. C'est un peu comme si tu regardais un film de gangster doublé en français, c'est nul parce que l'argot américain est l'intérêt principal de ces films. Bah là c'est le même principe, tu perds beaucoup avec les traductions à deux balles et le fait que tu enlèves la voix de l'acteur, tu supprimes bien la moitié de l'intention du jeu d'acteur. Si j'étais assez bon, je regarderais les séries en sous titres anglais, voire sans sous titres mais je suis pas assez bon et trop fainéant pour me concentrer le soir... Citer
GandhiWallemme Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 (modifié) Second degré? Oui oui.. Modifié 4 octobre 2013 par GandhiWallemme Citer
HaGu Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Oui oui.. "Hou la la, je suis très perplexe !" On dirait que c'est tiré d'un roman-photo dans Nous Deux Citer
GandhiWallemme Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Ouais je prends les sous-titres en français parce que bon, sinon je risque d'avoir mal à la tête et puis je comprends pas tout même si je me démerde. Par contre améliorer mon anglais c'est pas trop ce que je recherche même si ça doit l'améliorer c'est sûr. En doublage, les traductions sont souvent pourries et il y a des choses qu'on ne peut pas traduire vraiment. Donc le sous-titre en français pour moi ça m'aide un peu surtout quand je suis pas concentré mais j'essaie de suivre les dialogues, les jeux de mots etc. C'est vachement plus intéressant. C'est un peu comme si tu regardais un film de gangster doublé en français, c'est nul parce que l'argot américain est l'intérêt principal de ces films. Bah là c'est le même principe, tu perds beaucoup avec les traductions à deux balles et le fait que tu enlèves la voix de l'acteur, tu supprimes bien la moitié de l'intention du jeu d'acteur. Si j'étais assez bon, je regarderais les séries en sous titres anglais, voire sans sous titres mais je suis pas assez bon et trop fainéant pour me concentrer le soir... Merci de ta rép Mais deux questions me taraudent: 1/ J'ai remarqué que les StFR souvent sont bien moins exhaustifs que les paroles (anglaises comme françaises), ça ne suit pas le débit. True? (Putain j'suis pas si mauvais que ça en anglais finalement ) 2/ Pourquoi les traductions qui sont dans les sous-titres seraient de meilleure qualité que celles faites pour les doublages? Citer
bondurant2001 Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 en fait, si tu connais seinfeld, tu te rends compte que Friends fait un immense plagiat. Et probablement que Seinfeld plaigiait celle d'avant. Tiens, d'ailleurs, j'ai bien du mal a trouver Happy Days. (j'ai du chercher au moins 2 minutes sans trouver). VF = viande française? Je te conseille de t'interresser à la bio de l'actrice jouant Joanie. Citer
Baker Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 (modifié) Merci de ta rép Mais deux questions me taraudent: 1/ J'ai remarqué que les StFR souvent sont bien moins exhaustifs que les paroles (anglaises comme françaises), ça ne suit pas le débit. True? (Putain j'suis pas si mauvais que ça en anglais finalement ) 2/ Pourquoi les traductions qui sont dans les sous-titres seraient de meilleure qualité que celles faites pour les doublages? 1/ Non c'est pareil, je trouve. 2/ En fait, elles sont parfois meilleures mais pas systématiquement. En fait je fais quand même l'effort d'écouter l'anglais, ma lecture des sous titres me rend la tâche plus facile. Mais je ne me contente pas de lire, j'écoute avant tout. Tu verras ça se fait assez naturellement en fait. C'est pas un très gros effort à force. Sinon franchement j'adore ton pseudal et ton avatar. Modifié 4 octobre 2013 par Baker Citer
bondurant2001 Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Oui oui.. Le top était le regard de Jean-Francois quand on lui annonce qu'il doit assumer seul la planque sur le dealer employé par Emir .... Citer
è_é Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Le top était le regard de Jean-Francois quand on lui annonce qu'il doit assumer seul la planque sur le dealer employé par Emir .... ah tiens j'ai raté celui d'hier ! résumé ? Citer
GandhiWallemme Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 (modifié) 1/ Non c'est pareil, je trouve. 2/ En fait, elles sont parfois meilleures mais pas systématiquement. En fait je fais quand même l'effort d'écouter l'anglais, ma lecture des sous titres me rends plus facile la tâche. Mais je ne me contente pas de lire, j'écoute avant tout. Tu verras ça se fait assez naturellement en fait. C'est pas un très gros effort à force. Sinon franchement j'adore ton pseudal et ton avatar. Pas moi Okay ça roule, bon je retenterai l'expérience pour la prochaine série, si Madame veut bien (c'est elle la patronne) Ps: Oui c'est là où moi je bute par rapport à toi, écouter ne m'apporte aucune info je suis obligé de tout lire! Le top était le regard de Jean-Francois quand on lui annonce qu'il doit assumer seul la planque sur le dealer employé par Emir .... Je l'ai pas encore vu mais j'ai aucun mal à imaginer sa bougne Modifié 4 octobre 2013 par GandhiWallemme Citer
Baker Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Okay ça roule, bon je retenterai l'expérience pour la prochaine série, si Madame veut bien (c'est elle la patronne) Ps: Oui c'est là où moi je bute par rapport à toi, écouter ne m'apporte aucune info je suis obligé de tout lire! Tu dis à ta meuf : on tente une saison en VOSTFR sur une nouvelle série. Et puis tu gardes le dernier, tu le mets en doublage, tu verras que tu pourras pas continuer, tu trouveras ça nul à chier et tu chercheras le dernier épisode en anglais. Après je te dis avec le temps, tu changeras d'avis, c'est comme le truc du café patatipatata. Citer
GandhiWallemme Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Tu dis à ta meuf : on tente une saison en VOSTFR sur une nouvelle série. Et puis tu gardes le dernier, tu le mets en doublage, tu verras que tu pourras pas continuer, tu trouveras ça nul à chier et tu chercheras le dernier épisode en anglais. Après je te dis avec le temps, tu changeras d'avis, c'est comme le truc du café patatipatata. Evidemment qu'on trouverait ça nul à chier, quand tu t'es habitué à des voix tu peux pas en changer On a regardé une saison en Vost on a pas spécialement kiffé, d'autant plus qu'on regarde la série en bouffant comme je disais, et vu notre niveau d'engliche l'accident ménager ne serait pas loin. Au fait, tu veux pas remettre "cherche" ou "trouveeblondedecoloree"? Ca pétait + comme pseudo kémême Citer
marco Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 (modifié) ah ça va je suis pas le seul pour les rires... je reviens 1/2 h après, presque 3 pages...vous êtes ouf Modifié 4 octobre 2013 par marco Citer
Baker Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Au fait, tu veux pas remettre "cherche" ou "trouveeblondedecoloree"? Ca pétait + comme pseudo kémême C'est vrai que c'était pas mal. Faudrait peut être faire un truc par rapport à la naissance de ma fille (pas gore évidemment ). J'ai quand même franchi toutes les étapes de la daronnisation depuis 2004. Citer
GandhiWallemme Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 (modifié) C'est vrai que c'était pas mal. Faudrait peut être faire un truc par rapport à la naissance de ma fille (pas gore évidemment ). J'ai quand même franchi toutes les étapes de la daronnisation depuis 2004. Crée un topic pour faire appel à la créativité forumique, tu verras c'est sympa. Je sais pas si je t'avais félicité, félicitations!! Modifié 4 octobre 2013 par GandhiWallemme Citer
Baker Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Crée un topic pour faire appel à la créativité forumique, tu verras c'est sympa. Je sais pas si je t'avais félicité, félicitations!! Merci, il vaut mieux tard que jamais mais elle va avoir 4 ans Citer
GandhiWallemme Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Merci, il vaut mieux tard que jamais mais elle va avoir 4 ans :Ah! ah!: Félicitations à elle alors, 4 ans qu'elle supporte son papa Citer
Baker Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Félicitations à elle alors, 4 ans qu'elle supporte son papa Et inversement Non parce que les gosses c'est des humains avec un gros handicap je trouve. Il faut supporter les phrases qui durent deux minutes et qu'à la fin t'as rien compris. Citer
Ekelund Posté(e) 4 octobre 2013 Posté(e) 4 octobre 2013 Non parce que les gosses c'est des humains avec un gros handicap je trouve. Il faut supporter les phrases qui durent deux minutes et qu'à la fin t'as rien compris. ça c'est juste parce que la tienne est pas très intelligente Citer
Messages recommandés
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.