GuyMoquetteStMaclou Posté(e) 20 mars 2009 Posté(e) 20 mars 2009 I thought a woman of your tact should have a way to deal with a situation like that.
Casimir Posté(e) 20 mars 2009 Posté(e) 20 mars 2009 What can you seen in the balloon? Jenny has an umbrella
Bengijol Posté(e) 20 mars 2009 Posté(e) 20 mars 2009 you fucked my wife??? No I'm gonna fuck your sister
GuyMoquetteStMaclou Posté(e) 20 mars 2009 Posté(e) 20 mars 2009 No I'm gonna fuck your sister Hi ! I'm Paul, nice to meet you ! (it's definitely my favourite expression ! )
Akinsson Posté(e) 20 mars 2009 Posté(e) 20 mars 2009 Bon pour les férus d'Anglais, comment vous traduirez cette phrase toute simple en Anglais Avant d'aller au lit. Vous avez 2 heures !
GuyMoquetteStMaclou Posté(e) 20 mars 2009 Posté(e) 20 mars 2009 Moi je dirais, Before going to sleep. Mais mon super dico dit Before going to bed, ça fait trop google trad à mon sens.
Akinsson Posté(e) 20 mars 2009 Posté(e) 20 mars 2009 Moi je dirais, Before going to sleep. Mais mon super dico dit Before going to bed, ça fait trop google trad à mon sens. C'est exact J'attendais le Before to go to the bed de ta part mais bon
Thyren Posté(e) 20 mars 2009 Posté(e) 20 mars 2009 Moi je dirais, Before going to sleep. Mais mon super dico dit Before going to bed, ça fait trop google trad à mon sens. non, en anglais on dit bien "to go to bed".
GuyMoquetteStMaclou Posté(e) 20 mars 2009 Posté(e) 20 mars 2009 Good afternoon my friends ! I create this topic to take the habit to speak english, it is important to our future to talk english fluently. It 's a little the same topic as "le truc dont tout le monde se branle" but in english. Is it ok ? Yes it is. So, what the fuck am I doing now ? Oh, yes. isn't it ? Oh Oh Oh Santa Claus said. I'm watching four whores walking along the street. Sex & the city. Yes it is. non, en anglais on dit bien "to go to bed". Ok ! C'est exact J'attendais le Before to go to the bed de ta part mais bon Hey Ho ! I am not the stupide où you think I ame. You have understand ? Stood ?
GuyMoquetteStMaclou Posté(e) 20 mars 2009 Posté(e) 20 mars 2009 De départ? In english please. She says she wants to fuck, fuck, fuck.
Thyren Posté(e) 20 mars 2009 Posté(e) 20 mars 2009 1934 13) "I'm terribly lazy about tennis," said Sylvia. "We must ask the Nicholsons over one day. She's very fond of a game. 28) Your hands are more loosely tied than mine. Let's see if I can get them undone with my teeth." The next five minutes were spent in a struggle that did credit to Bobby's dentist. "Extraordinary how easy these things sound in books," he panted. "I don't believe I'm making the slightest impression." 32) If we could just get at the reason. Evans. Why Chudleigh and Mere and not Evans ? 35) In a hour's time the news was all over Marchbolt. What the fuck are you talking about, man? What the fuck are you smoking, dude?
Planino Posté(e) 21 mars 2009 Posté(e) 21 mars 2009 I met an english (and so fucking ugly !!) girl tonight. Dunno why she came to speak to me but I didn't give a shit about everything she said
Bengijol Posté(e) 21 mars 2009 Posté(e) 21 mars 2009 I met an english (and so fucking ugly !!) girl tonight. Dunno why she came to speak to me but I didn't give a shit about everything she said Yes you gave her something else and we all know what I mean since you describe the situation in the "Fucking topic" the proof of your chacalization
RufusTFirefly Posté(e) 21 mars 2009 Posté(e) 21 mars 2009 non, en anglais on dit bien "to go to bed". Exact, meme si dans ce cas la je dirais either : before going to sleep (que je traduirais plus par: avant d'aller dormir) or before I go to bed (qui dans ce cas la voudrait dire : avant que j'aille au lit), but I wouldnt say : before going to bed (qui serait pourtant la traduction de: avant d'aller au lit)... Dont ask me why, it just doesnt sound right...
Baker Posté(e) 21 mars 2009 Posté(e) 21 mars 2009 Check in nigga ! L'anglais pour toi c'est pas la langue de Shakespeare, c'est plutot la langue de 2pac Shakur.
GuyMoquetteStMaclou Posté(e) 21 mars 2009 Posté(e) 21 mars 2009 Yep ! I won't deny it I'm a straight ridah, you don't wanna fuck with me ? Got the police bustin at me, but they can't do nuttin to a G. I see no changes, all I see is racist faces misplaced hate makes disgrace to races, we under I wonder what it takes to make this, one better place, let's erase the wasted ! Tupac Amaru Shakur.
Akinsson Posté(e) 22 mars 2009 Posté(e) 22 mars 2009 Exact, meme si dans ce cas la je dirais either : before going to sleep (que je traduirais plus par: avant d'aller dormir) or before I go to bed (qui dans ce cas la voudrait dire : avant que j'aille au lit), but I wouldnt say : before going to bed (qui serait pourtant la traduction de: avant d'aller au lit)... Dont ask me why, it just doesnt sound right... Pourtant, là où je suis ils disent bien Before going to bed Même s'ils disent qu'on peut dire les 2 ...
en_congés Posté(e) 22 mars 2009 Posté(e) 22 mars 2009 Pourtant, là où je suis ils disent bien Before going to bed Même s'ils disent qu'on peut dire les 2 ... ahhhh ces chtis, même aux US il faut qu'ils se fassent remarquer
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.