iosa Posté(e) 24 juin 2011 Posté(e) 24 juin 2011 Merci. C'est con, comme je veux partir en Argentine, ça me seet à rien du coup. Et oui le E est là pour English et pas Español
mario Posté(e) 24 juin 2011 Posté(e) 24 juin 2011 Je viens d'avoir mes résultats du TOEFL : 603/677. Je tiens à préciser que je voulais le mettre dans le TDTLMSB mais comme y'a une discussion passionnée sur la vanne pourrie d'elkjaer, ce serait passé un peu trop inaperçu. ou dans le topic geek, au choix
Flolynyk Posté(e) 24 juin 2011 Posté(e) 24 juin 2011 ou dans le topic geek, au choix Ouai, non, aucune rapport en fait.
Milky Posté(e) 25 juin 2011 Posté(e) 25 juin 2011 Je viens d'avoir mes résultats du TOEFL : 603/677. Je tiens à préciser que je voulais le mettre dans le TDTLMSB mais comme y'a une discussion passionnée sur la vanne pourrie d'elkjaer, ce serait passé un peu trop inaperçu.
Flolynyk Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 Comment traduiriez-vous en anglais : "Les élections, seules, ne vont rien changer" ? Ce "seules", j'ai du mal à le faire réapparaitre en anglais.
Flolynyk Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 only ? Ca fait moche non ? Ca se dit vraiment dans ce cas là ? Y'a pas un autre mot, une expression ? Je sais pas pourquoi j'ai pas l'impression que ça se traduise comme ça, d'où ma demande. Mais bon, c'est ce que je mettrai faute de mieux. On their own ? AH ouai, mieux.
Flolynyk Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 Bof... "elections only won't be able to change anything" Oué en fait t'as raison, c'est moche, en même temps c'est de l'anglais Non mais c'est surtout que ça donne moins d'importance aux "seules".
Flolynyk Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 Demande à Mlle Nista! La réponse de BB me semble bien.
Toulousiano Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 des collègues l'autre jour ont reçu un ticket d'incident mythique : the waiter summer move le type voulait dire que le serveur avait été bougé
en_congés Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 Je me demande même si ce ne serait pas on its own, les élections n étant pas une personne physique.
Flolynyk Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 Je me demande même si ce ne serait pas on its own, les élections n étant pas une personne physique. Ca reste du pluriel.
Shay Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 Demande à Mlle Nista! Flof, alone irait très bien dans le contexte. "The elections alone will not change anything." Ceci dit "on their own" fait comprendre l'idée de la même manière. Et wont be able signifie plus "ne pourront rien changer" ce qui n'est pas la phrase de départ mais qui doit certainement convenir au contexte. http://www.wordreference.com/enfr/Alone Ici il y a des exemples de phrases avec alone utilisé dans le même contexte. Vous vous prenez la tête quoi. Enfin moi, ce que j'en dis
Flolynyk Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 Flof, alone irait très bien dans le contexte. "The elections alone will not change anything." Ceci dit "on their own" fait comprendre l'idée de la même manière. Et wont be able signifie plus "ne pourront rien changer" ce qui n'est pas la phrase de départ mais qui doit certainement convenir au contexte. http://www.wordrefer....com/enfr/Alone Ici il y a des exemples de phrases avec alone utilisé dans le même contexte. Vous vous prenez la tête quoi. Enfin moi, ce que j'en dis Merci ! La phrase de départ était en fait "ne pourront rien changer", donc pas de soucis là-dessus. Le "alone" me plaisait pas. Mais ouai, en fait après tout. Cela dit, la proposition bigbrosesque me convient également. Merci à ceux qui ont essayé de m'aider !
Invité Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 alone passe beaucoup mieux. ne pourront rien changer > la trad de shay est également pas dégueu
Flolynyk Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 alone passe beaucoup mieux. ne pourront rien changer > la trad de shay est également pas dégueu Bon, ok, vous avez gagné, je change.
Shay Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 En fait t'as eu un mauvais feeling mais faut pas se faire chier, ta phrase en français était simple alors fais simple en anglais ! Ça fera 10 euros, merci de me le les mettre au chaud pour quand je reviens High five Registered
Flolynyk Posté(e) 30 octobre 2011 Posté(e) 30 octobre 2011 En fait t'as eu un mauvais feeling mais faut pas se faire chier, ta phrase en français était simple alors fais simple en anglais ! Ça fera 10 euros, merci de me le les mettre au chaud pour quand je reviens High five Registered Ok. Mais il est possible que d'ici là je sois parti très loin.
Shay Posté(e) 31 octobre 2011 Posté(e) 31 octobre 2011 C'est toi qui sonne faux. Y'a des exemples sérieux de phrases construites exactement pareil à la pelle (genre http://finance.yahoo.com/news/Fitch-US-debt-deal-alone-wont-apf-48023357.html?x=0 ) :quidefendsonboutdegrasjusquaubout:
Invité Posté(e) 31 octobre 2011 Posté(e) 31 octobre 2011 Je trouve que ça sonne vraiment mal avec "alone", tellement mal que je doute que ça puisse se dire de cette façon Alone, je l'utilise plutot pour une personne qui est seule, mais pas dans ce contexte là, ça sonne faux je trouve pourtant c'est l'utilisation qu'il faut. http://www.google.fr/search?q=%22alone+won%27+make+a+difference%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a#sclient=psy-ab&hl=fr&client=firefox-a&hs=uln&rls=org.mozilla:fr%3Aofficial&source=hp&q=%22alone+won%27t+make+a+difference%22&pbx=1&oq=%22alone+won%27t+make+a+difference%22&aq=f&aqi=&aql=1&gs_sm=e&gs_upl=17868l17868l0l18688l1l1l0l0l0l0l221l221l2-1l1l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=4fe86bd76140c8b2&biw=1366&bih=653
elkjaer Posté(e) 31 octobre 2011 Posté(e) 31 octobre 2011 A diet made of saucisson alone can feed the man, don't you think planino?
elkjaer Posté(e) 31 octobre 2011 Posté(e) 31 octobre 2011 Sausages and bananas I was talking about what you eat not about your sexual behaviour
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.